I'll take a look. ^_^
EDIT 03:11, June 10, 2010 (UTC) : Please don't edit until I've finished :
Yumi : What's up with you ? Are you still (drooling) over your mysterious (and then I couldn't make it out), huh, Ulrich ?
The second line sounds like Tu as trouvé ? which means "Have you found it ?"
The third line is On est ensemble et puis on n’est plus ensemble et puis t’es jaloux et puis c’est mon tour alors franchement, moi je préfère que ce soit clair et net. = We're together, and then we're not, and then you're jealous, and then it's my turn so frankly, I want things to be clear and straight to the point.
Fourth line is On est copains et puis c’est tout. = We're friends and that's about it.
Fifth line is J’en ai marre de ( ? ), des fois j’ai l’impression que — = "I'm fed up of ______ ?, sometimes I get the feeling that —" And then the continuation sounds like que je ne puis pas attendre ça. = "that I may not wait for it ?" I might've misheard this one...
Sixth line is Et qu’elle n’est pas vraiment le sentiment ____________ ? = "And that it isn't really the feeling ______ ?" The rest of it seems to be drowned by the music.
Seventh line, I can't make it out fully. I know it begins with Je suis contente que tu sois = I'm happy that you are...
Next line is Ulrich's line - Et puis je t’_________ ? que Yumi et moi, on est juste copains et c’est tout. – T’en es sûr ? = And I assert that Yumi and I are just friends, and that's it ! - Are you sure ?
Next line : Tu serais capable de (mourir ?) pour Yumi ? - Absolument ! = Are you willing to (die ?) for Yumi ? - Absolutely !
Repetition : On est copains et puis c’est tout = We're friends and that's it.
And then, Oh non, pas question ! = Oh no ! It cannot be !
The next line is Quoi ? – Parce que toi, c’est ça que tu veux, qu’on fasse copain-copain et rien d’autre ? - "What ? - Because that's what you want, for us to be friends and nothing else ?"
And immediately after that : Ouais, exactement ! Copain-copain et rien d’autre ! Tu __________ C’est exactement comme ça que tu vois les choses, non ? = Yes, exactly ! Friend-friend and nothing else ! (and then I can't make out...) That's the way you see things, isn't it ?
Next line : Bon Yumi, qu’est-ce que je suis pour toi ? - Well, Yumi, what am I to you ?
I can't make out the next line, because it's too fast...
And then, Des supers moments, il y en aura d’autres, mais…. __________ = There will be other great moments, but...
Last line : Ben, finalement on ne s’est pas ennuyé avec _________ ? - Ouais, t’as raison. Même que j’ai compris quelque chose. Quelque chose de super. = So well, finally we didn't bore ourselves with ________ ? - Yeah, you're right. I've understood something. Something great.