From the Kingdom Hearts Wiki, the Kingdom Hearts encyclopedia
Jump to navigationJump to search
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KrytenKoro - Pinocchio with his nose attached to the trigger of a rifle, which points at his face as he says, "I want to live!" TALK -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The journal entries for Kurt Zisa, Phantom, and Trickmaster use "he" to refer to their subject. Notably, the Crimson Pranksters' profile does not use "he" like the Trickmaster's did, and the Trickmaster's CoM and coded profiles also use "it". The entry for Groundshaker uses both "he" and "it", with the "he" being in a sentence referencing how the Heartless evolved from Scar; aside from the Groundshaker, no other boss after the original KH is called anything but "it".
With the admission that I have not checked the Japanese profiles, I want to point out that it is extremely rare for such texts to use gendered pronouns, and that gender is generally an assumed insertion by translators. Given that we are very familiar with the consistency in the localization of these games, would we like to treat the two consistent applications of gender on the cases of Kurt Zisa and Phantom as canon? Do we want to expand that to the wavering applications on the Trickmaster and Groundshaker? Do we want to treat them as localization errors? Do we want me to have to find and examine the Japanese profiles before making a decision?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|