|
|
|
If you do a search with those katakana, you will see that there are dozens of translated instances of the name - Fantasista is the correct romanization. For example, the japanese wikipedia gives seven instances of the name, and the three of which that are translated are translated as "Fantasista"
There is nothing in the weapon that specifically references the movie, which is spelled ファンタジア [1].
As demonstrated, Fantasista is a common name in Japanese materials, and its unlikely that they would confuse something they have a different spelling for for something they also have a certain spelling for.
The killing stroke? Look at Takeharu_Ishimoto, whose first work was on "World Fantasista". Look at his list of works.
|
|