|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KrytenKoro - "Hey, I want to settle down. And as soon as I find the right small group of girls, the seven or eight women who are right for me, my wandering days are over, buddy." TALK -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In my Japanese KHIIFM, which displays the area names in English, it doesn't list the world name. The only English appearance of the world name is the logo, which calls it Pride Land - so I've got to think that the instances you named were dub insertions, and that "Pride Land", however, weird it may seem, is the name Nomura intended for it. If we must call it Pride Lands here and for the category, we should mention that "Pride Land" is the Japanese name for it, and I really would like it to stay "Pride Land" on the the infoboxes just to stick with the "logo name" standard we've been using. For example, all the other cases I mentioned (The Land of Dragons, The Radiant Garden, The World That Never Was) have the "the" left out of dialogue and journal entries, even though it's part of the logo and even the katakana, and I'm unsure of how to create a different standard for these.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|