Talk:Two Become One

From the Kingdom Hearts Wiki, the Kingdom Hearts encyclopedia
Jump to navigationJump to search

I'm not sure how to do this, but this article's name should be changed to Fateful Encounter, which is the properly translated name. KeybladeWarriorNick

I'm gong to assume we should move this? OtOcon^_- 02:54, 18 June 2008 (UTC)


Images.jpg
Muchomas35 - You are special. You exist between light and dark. You stand in the twilight.
TALK - For Shits and Giggles
No. I think Two Across sounds cooler. And untill we get it offically that its "Fateful Encounter," It stays as Two Across. Like the Areith/ies/whatever debate, except smaller.

Would it be appropriate to make a remark on how this Keyblade resembles Ven's, or is that is that too speculative? Pilaman 00:47, 18 December 2008 (UTC)

209.png
KrytenKoro - Most bears were content to live their lives, mauling and eating one, maybe two humans at most. "Mass-murder," as the bears always said, "is for the sharks." But not Barry. Barry was different. He knew that one day, he would kill ALL of the humans. This is the inspiring, tear-jerking story of one bear and the dream he dared to dream.
TALK -
Honestly, "Two Across" is a hideous translation. The name means something akin to "Two people which meet fortuitously". It's meant to refer to the crossing of Sora and Riku's memories, the Oathkeeper and Oblivion, into the Keyblade.

めぐりあう二人:

  • 巡り会う(P); 巡り合う; 巡り逢う(oK) 【めぐりあう】 (v5u) to meet fortuitously (poet); to meet by chance; to happen across
  • 二人 【ふたり】 (n) two persons; two people; pair; couple;

Fateful is not correct either, as the implication is that this is completely random and lucky. "Encounter" has that element of luck, and is one of the closest synonyms.

I think "Couple's Encounter" or "Encountering Two".

I'd choose "Encountering Two", it's slightly more grammatically correct.


If this translation doesn't satisfy anyone, I can get further confirmation from a Japanese professor I know.

Symbol Character - Mickey.png
FA icon.png Or what about Fortitious Encounter ?

Helping others always comes before asking others for help. TroisNyxÉtienne

209.png
KrytenKoro - "An education was a bit like a communicable sexual disease. It made you unsuitable for a lot of jobs and then you had the urge to pass it on."
TALK -
The problem with that is that the literal translation is "The two people who meet by chance/luckily". The subject of the name is the two people, not the meeting. Of course, the problem with that is to then simplify it to fit into the 2/3 word naming scheme the games use.

I know this may seem a bit out of place of what we are currently talking about, but I have a question about this Keyblade's ability: Once you get the Final Form, is it still useful in any way? If so, how?

Also, if we're trying to come up with a new name for Two Across (that's what it looks like you're doing, anyway), how about Twilit Crossing? I mean, it's a mix of Light & Dark (hence the ability), as it is somewhat of a mix of Oathkeeper and Oblivion, and crossing... It fits with translation, I think. Maybe not the crossing part, but I think twilit fits. What do you guys think?

209.png
KrytenKoro - Pinocchio with his nose attached to the trigger of a rifle, which points at his face as he says, "I want to live!"
TALK -
I suppose if you actually like Anti Form, it could be considered useful, but other than that, it's just to go with Bond of Flame.

And we're not considering a new name for Two Across - we're trying to agree on a better translation. "Twilit Corssing" is just completely, totally different from the meaning of the Japanese name, and would not work.

Oooh, I see... I'm no good at foreign languages, so I don't have any suggestions, then. I'll tell you if I come up with anything fitting, then.

Sorry about that.


Keyblade Armor (Aqua) KHBBS.png
HarpieSiren - Here's one for all of us
TALK - It will keep us connected
I have no idea how old this disscussion is... but considering Two Across is a Keyblade that appears in Days, and considering Days is gonna have an English version. Why don't we wait till the English version comes out and we change it to whatever it's called there?