Talk:Avatar Menu
Yes, the untapped power that lies within you. Now, child, it's time you awakened that power and realized your full potential.
| ||
This article needs more information!
Improve it by adding what you know about the following issues. |
Archives |
|
Todo summary
When dealt with, delete, do not archive.
- Confirm number of parts matched for each "Avatar comment".
- Confirm whether manipulating your clock affects the -3/hr penalty.
- Confirm whether n_l resets or maxes out.
- Add romaji to Titles.
- Should we comment that the Avatar's name and signature is taken from the DS?
- p326: Note about getting letters from the same friend and ensemble. Should probably translate.
- Add that the floor is obtained whether the Scratch Card is used or not.
- "Character Hunt" and "Bonus Hunt" are called "Kingdom Scratch", "Bonus Scratch", and "Avatar Scratch" (for Buddies)
- Translate p329 Card prizes - Commands and all go on their pages, the avatar parts go in the Scratch Card section.
- Translate p335 section based on Prize Blox - list on relevant command pages, not here.
- Translate p335 section detailing Floor Code specifications.
- Add short explanation of "Genre" and "Parts replaced" to Avatar Parts section.
- Add column listing all parts used in each ensemble.
- Add to Data-Riku's boss page that the bugged version is LV99 - source p326.
Avatar Parts last copyedit
I'm going to go ahead and say that I didn't confirm the nihongo for each one with the Ultimania, but the ones I did were right (except Sora B at the beginning). Still, they can't be that far off, since they are all legible.
I relaxed the literalization of "の" to be treated as an adjectival form for some cases (basically, whenever the dub used it that way). I hope that's acceptable, since it removes a lot of mostly useless "lit" sections.
Wanpi/su: translate as "Sundress" (best english translation I could come up with based on knowledge of clothing terms), or allow give and take for whatever type of dress the dub thinks it's using? Or translate phonetically as One-piece in all cases?
Same thing with "Uwagi", though that has a much more acceptable translation as the generic "Top".
Facial Hair: Japanese really doesn't separate the various types, so it just feels pedantic to me to use "lit" when the only problem is that there isn't an exact Japanese word for that type of facial hair. I'd like to remove the lit tags for those listed below, where applicable (possibly not Eraqus).
Boushi: In some cases, Kyappu or Hatto is used for Cap and Hat, and "Bou" is usually translated as Cap. Thus, I'm fine with modifying the lit for the W Mushroom and Seifer, but also fine with leaving it how it is.
Piasu: Studs and Piercings and Earrings of that sort are just called "Piasu" in nihongo (there doesn't appear to be a dedicated word for "stud", and all variants I can find use piasu). However, we translate "Ability Piasu" as Ability Earring, not the dub's "Ability Stud". Can we let Stud slide here, and on the Ability Stud page?
Boa-dzuke: Based on image searches, I feel pretty confident that lined could be reasonable. However, there are no direct translations on the web, and the closest I could come to an accurate translation would be "Boad Boots".
Finally: the comments with Goofy D's Mouth and Luxord's Goatee. Does the Ultimania have the wrong order, according to the game, or do we?
"We're werewolves, not swearwolves." (KrytenKoro) 20:37, 4 April 2011 (EDT) I can't help much with the translation, but the order of Goofy D's Mouth and Luxord's Goatee is indeed wrong, I messed up. --ShardofTruth 17:48, 12 April 2011 (EDT)