Talk:Fantasista: Difference between revisions
From the Kingdom Hearts Wiki, the Kingdom Hearts encyclopedia
Jump to navigationJump to search
No edit summary |
KrytenKoro (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{troisnyxetienne-blah|text=Reminds me of those anomalies in different versions of Kingdom Hearts. In Re:Chain (English), there’s a typo in one of the messages, in KHII (English), Chien Po’s name was spelt wrongly, in KHII (French) there was another anomaly in the Santa Claus part, and now we have '''this''' for KHFM !}} | {{troisnyxetienne-blah|text=Reminds me of those anomalies in different versions of Kingdom Hearts. In Re:Chain (English), there’s a typo in one of the messages, in KHII (English), Chien Po’s name was spelt wrongly, in KHII (French) there was another anomaly in the Santa Claus part, and now we have '''this''' for KHFM !}} | ||
{{KrytenKoro|If you do a search with those katakana, you will see that there are dozens of translated instances of the name - Fantasista is the correct romanization. For example, the japanese wikipedia gives [http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%82%B8%E3%82%B9%E3%82%BF seven instances of the name], and the three of which that are translated are translated as "Fantasista" | |||
There is nothing in the weapon that specifically references the movie, which is spelled ファンタジア [http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%82%B8%E3%82%A2]. | |||
As demonstrated, Fantasista is a common name in Japanese materials, and its unlikely that they would confuse something they have a different spelling for for something they also have a certain spelling for.}} |
Revision as of 07:22, 22 March 2009
|
|
|