Talk:Mark of Mastery exam: Difference between revisions
m (Talk:Mark of Mastery Exam moved to Talk:Mark of Mastery) |
KrytenKoro (talk | contribs) (→MoM, or MoM exam?: new section) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
{{Maggosh|text=...who ''are'' you?}} | {{Maggosh|text=...who ''are'' you?}} | ||
== MoM, or MoM exam? == | |||
Which?[[User:KrytenKoro|<small>Glorious</small>]] [[User_talk:KrytenKoro|<small>CHAOS!</small>]] 18:55, September 4, 2010 (UTC) |
Revision as of 18:55, 4 September 2010
When did this happen?
|
|
But that still doesn't explain Sora or Mickey being masters. I think Sora and Mickey simply are wielders, not full-fledged masters like Eraqus or Xehanort, at least not in the official sense. Besides, neither Terra nor Ven were masters.Xev154 00:03, April 8, 2010 (UTC)
- Nomura said that being able to unlock your own and others' hearts is an ability possessed only by masters. Hence, the Hollow Bastion scene verifies that Sora is a master.Glorious CHAOS! 06:36, April 8, 2010 (UTC)
商人 ⇒ 承認
I changed the kanji from 商人 to 承認. They were reverted back asking for a "source". They both have the same reading(pronunciation) but have very different meanings. Simple usage of Google Translate (or any decent online JP->English dictionary) would tell you that the 商人 is idiotic as it means trader/merchant(a person). 承認 means recognition, acknowledgment, approval.
Without even referring to "official sources", which do you think would be the right one? マスター商人試験(Master Merchant Exam) or マスター承認試験(Master Qualification Exam)
If you're still not satisfied with my explanation, go get the game and see the kanji used for yourself. Seriously, guys. There are a lot of free online translator/dictionaries out there.
--121.96.141.79 12:13, June 13, 2010 (UTC)
|