From the Kingdom Hearts Wiki, the Kingdom Hearts encyclopedia
Jump to navigationJump to search
|
|
Line 12: |
Line 12: |
| ''vous extirpez'' (you eradicate - formal)<br> | | ''vous extirpez'' (you eradicate - formal)<br> |
| ''ils extirpent'' (they eradicate)<br> | | ''ils extirpent'' (they eradicate)<br> |
| | |
| | Side note : ''extirpe, extirpes'' and ''extirpent'' have the same pronunciation, whilst ''extirper'' and ''extirpez'' have the same pronunciation. |
|
| |
|
| Chances are that the actual French version would most likely land in a noun for a name, rather than a verb. Because seriously, to put in any of these forms of ''extirper'' would sound awfully weird.}} | | Chances are that the actual French version would most likely land in a noun for a name, rather than a verb. Because seriously, to put in any of these forms of ''extirper'' would sound awfully weird.}} |
Revision as of 03:09, 13 June 2009
Infinitive
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sooner or later I think they'll have to change the actual name of this weapon. If all the French names were to be kept right up to the release of the French version of Days, this'll be the first to go - it's an infinitive (and it means to eradicate)...
Thoughts ?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Helping others always comes before asking others for help. • TroisNyxÉtienne
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KrytenKoro - "That's when we bumped into Hannity. Sean Hannity. See the thing about this dude is, at first he's fair, right? And you're like "Wow!" But then BOOM. The dude's balanced, too. And you're like, HOLY SHIT." TALK -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Can't it just mean "Eradicate" as the verb? I'm not really familiar with infinitives, because in Japanese they only ever appear in the dictionary.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
It's like this : in French, there's a conjugation system where you always start with the infinitive form, like in this case, extirper (to eradicate), and thus, eradicate would take these forms :
j'extirpe (I eradicate)
tu extirpes (you eradicate)
il extirpe (he eradicates)
nous extirpons (we eradicate)
vous extirpez (you eradicate - formal)
ils extirpent (they eradicate)
Side note : extirpe, extirpes and extirpent have the same pronunciation, whilst extirper and extirpez have the same pronunciation.
Chances are that the actual French version would most likely land in a noun for a name, rather than a verb. Because seriously, to put in any of these forms of extirper would sound awfully weird.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Helping others always comes before asking others for help. • TroisNyxÉtienne — 02:58, 13 June 2009 (UTC)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|