From the Kingdom Hearts Wiki, the Kingdom Hearts encyclopedia
Jump to navigationJump to search
|
|
Line 16: |
Line 16: |
|
| |
|
| Chances are that the actual French version would most likely land in a noun for a name, rather than a verb. Because seriously, to put in any of these forms of ''extirper'' would sound awfully weird.}} | | Chances are that the actual French version would most likely land in a noun for a name, rather than a verb. Because seriously, to put in any of these forms of ''extirper'' would sound awfully weird.}} |
| | |
| | {{TNE|time=11:46, September 28, 2009 (UTC)|blahtext=See, '''I knew they'd change the name'''...}} |
Revision as of 11:46, 28 September 2009
Infinitive
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sooner or later I think they'll have to change the actual name of this weapon. If all the French names were to be kept right up to the release of the French version of Days, this'll be the first to go - it's an infinitive (and it means to eradicate)...
Thoughts ?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Helping others always comes before asking others for help. • TroisNyxÉtienne
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KrytenKoro - "Hurricane beats all housing or apartments. This sucker is a Cat-6!" TALK -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Can't it just mean "Eradicate" as the verb? I'm not really familiar with infinitives, because in Japanese they only ever appear in the dictionary.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
It's like this : in French, there's a conjugation system where you always start with the infinitive form, like in this case, extirper (to eradicate), and thus, eradicate would take these forms :
j'extirpe (I eradicate)
tu extirpes (you eradicate)
il extirpe (he eradicates)
nous extirpons (we eradicate)
vous extirpez (you eradicate - formal)
ils extirpent (they eradicate)
Side note : extirpe, extirpes and extirpent have the same pronunciation, whilst extirper and extirpez have the same pronunciation.
Chances are that the actual French version would most likely land in a noun for a name, rather than a verb. Because seriously, to put in any of these forms of extirper would sound awfully weird.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Helping others always comes before asking others for help. • TroisNyxÉtienne — 02:58, 13 June 2009 (UTC)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
See, I knew they'd change the name...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
There are some things even the stars cannot tell me. • TroisNyxÉtienne — 11:46, September 28, 2009 (UTC)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|